번역자료/J-POP

코드기어스 엔딩곡 - モザイク欠片 - Song by Sunset Swish

오스칼n앙드레 2007. 5. 15. 17:31
 

이 곡은 코드기어스 반역의 루루슈 엔딩곡입니다.

(애니도 좀 재밌습니다.)

엔딩에 나오는 삽화들과 참 어울리는 곡이고 음이 참 좋지요.




*퍼가실 땐 출처를 밝혀주세요~  오스칼&앙드레(http://cafe.daum.net/ggxxkimhae)


(http://blog.daum.net/oskal)


*잘못된 가사,오역이 있을 수 있습니다.


*드래그 하시면 독음이 보입니다.


*음악이 들리지 않을경우 스크립트 차단을 풀어주세요.



- モザイク欠片 - Song by Sunset Swish


モザイク欠片 ひとつひとつ つなぎ会わせて描いて行く

모자이크조각을 하나씩 하나씩 맞춰 나가는 거야

모자이크카케라 히토쯔히토쯔 쯔나기아와세떼 에가이떼유쿠

貴方がくれた出会いと別れも

너와의 만남뿐 아니라 이별까지도.

아나타가 쿠레따 데아이또 와카레모

こんなはずじゃない。そう思って眠り、

“이럴 리는 없어“ 그렇게 생각하며 잠들고,

콘나 하즈쟈 나이 소오 오못떼 네무리

目覚めればいつもの変わらない空回り

눈을 뜨면 언제나 변함없는 그 생각들

메자메레바 이쯔모노 카와라나이 카라마와리

意味も無く繰り返し 

의미도 없이 반복하지.

이미모나쿠 쿠리카에시

モザイク欠片拾い集めてた. うまく生きる為の術

모자이크조각을 주워 담았지.   행복하게 살기 위한 방법이 담긴 조각들 말이야.

모자이크 카케라 히로이아쯔메떼따. 우마쿠 이키루타메노 스베

歪なそれが美しく見えたんだ... 

일그러진 조각들이 난 아름답게 보였어.

이비쯔나 소레가 우쯔쿠시쿠 미에딴다.

強がりながら 躓きながら 選び抜いた道の上で

강한척하며  실패도 했지만 자신이 직접 선택해 걸어온 길 위에서

쯔요가리나가라 쯔마즈키나가라 에라비누이따 미찌노 우에데

剥れ落ちては生まれない欠片

도태되었다면 완성되지 않았을 조각이니까.

하가레오찌떼와 우마레나이 카케라

それぞれの意地を敷詰めた世界。 

저마다의 생각으로 가득 찬 세계.

소레조레노 이지오 시키쯔메따 세카이

誰にも譲れない物があるはずなのに

누구에게도 양보할 수 없는 것이 반드시 있을 텐데

다레니모 유즈레나이 모노가 아루하즈나노니

彩気に気にしてる

겉치레에 신경 쓰고 있어.

이로도리니 키니시떼루

モザイク欠片 様々な色や形に見せられながら

다양한 색과 형태의 모자이크조각을 보여주길

모자이크카케라 사마자마나 이로야 카타찌니 미세라레나가라

望み過ぎてた 若気の至りよ 

열망했던 젊은 날의 어리석음이여.

노조미스키떼따 와카게노 이타리요

心の隙間, 愛のセメントも信じては流し込んで

마음의 빈틈에 사랑이 담긴 시멘트라 할지라도 믿음을 함께 불어넣으면

코코로노 스키마, 아이노 세멘토모 신지떼와 나가시 콘데

けっして解け合う事もない欠片

절대로 녹지 않는 조각이 되지.

켓시떼 토케아우 코토모 나이 카케라

コントラストがきれいだから。 

대조법이 아름다우니까

콘토라스토가 키레이다까라

逆にデコボコでいい 

반대로 좀 초라하더라도 괜찮아

갸꾸니 데코보코데 이이

何となく順番を待ってないで

아무런 생각 없이 자신의 차례를 기다리지 말고

난또나쿠 쥰방오 맛떼나이데

自分なりの答えを見つけよう

자기 나름대로 해답을 찾아보는 건 어때?

지분나리노 코타에오 미쯔케요우

モザイク欠片鮮やかに映す過去のうそも過ちも

과거의 거짓과 잘못도 선명하게 비추는 모자이크조각을

모자이크 카케라 아자야카니 우쯔스 카코노 우소모 아야마찌모

消してしまいたいと思えば思うほど

지워버리고 싶다고 생각하면 생각할수록

케시떼 시마이따이또 오모에바 오모우호도

繰り替えれば そこにあるスタートライン まだ進んじゃいない 

뒤 돌아보면 출발점에 가까워질 뿐 앞으로 나아가지 못해.

쿠리카에레바 소코니 아루 스타토라인  마다 스슨쟈이나이

もう一度、夢を拾い集めて見よう 

다시 한번, 꿈의 조각들을 모아보지 않을래?

모우이찌도 유메오 히로이아쯔메떼 미요우

モザイク欠片 ひとつひとつ つなぎ会わせて描いて行く

조자이크 조각들을 하나씩 하나씩 맞춰나가는 거야.

모자이크카케라 히토쯔 히토쯔 쯔나기 아와세떼 에가이떼 유쿠

貴方がくれた出会いと別れも

너와의 만남 뿐 아니라 이별까지도.

아나타가 쿠레따 데아이또 와카레모.




いびつ 

        いびつ [歪] 


 《櫃いいびつ의 변한말》


1. (밥통이 타원형이었던 데서) 타원형.


2. 모양이 일그러짐[비뚤어짐]. 정상이 아님. 사람의 마음이나 사물의 상태 등에도 씀

~な箱はこ 일그러진 상자

 地震じしんで口とぐちも窓まども~になった 지진으로 출입구도 창문도 일그러졌다

 ~なしゃかい 비뚤어진[비정상적인] 사회

しき-つ·める 

        しき-つ·める [敷き詰める] 


 전면(全面)에 빈틈없이 깔다.

砂利じゃりを~ 자갈을 빈틈없이 깔다.  しきつ·む  

いろ-どり

[り·色取り]


1.  채색. 착색. 색칠.


はが·れる 

        はが·れる [剝がれる] 


 (붙은 것이) 벗기어지다. 벗기어져 떨어지다.

めっきが~ 도금이 벗겨지다

 化ばけの皮かわが~ 가면이 벗겨지다. 정체가 드러나다.  はが·る  


わか-げ 

        わか-げ [] 


 젊은 혈기[객기]. =わかぎ.

~にものを言いわせる 젊은 패기를 십분발휘하다. 

 복합어

わか-げの-あやまち (のち)   젊은 혈기로 인한과실[잘못].

わか-げの-いたり (の至り)   젊은 혈기의 소치.

~と大目おおめに見みる 젊은 혈기의 소치라고 너그러이보다.

  つまず·く [く] 



1. 발이 걸려 넘어질 뻔하다. 채여서 비틀거리다. 곱드러지다. =けつまずく.

夜よみちで~ 밤길에서 발이 걸려 넘어질 뻔하다

 敷居しきいに~ 문지방에 걸려 비틀거리다.


2. 차질이 생기다. 중도에서 실패하다.

しょせんで~ 서전에서 실패하다

 女性問題じょせいもんだいで~ 여성 문제로 실패하다


でこ-ぼこ [凸凹] 



1. 요철. 울퉁불퉁. 울룩불룩. 들쭉날쭉.

~みち 울퉁불퉁한 길

 ~な土地とち 울퉁불퉁한 땅

 ~した岸線かいがんせん 들쭉날쭉한 해안선.


2. 불균형. 고르지 않음.

課額かぜいがくの~ 과세액의 불균형

 報酬ほうしゅうの~をなくす 보수의 불균형을없애다.